‘Site’ Mapas do Confinamento traduzido para chinês e publicado em livro

5 de Março 2022

O projeto Mapas do Confinamento, que começou como uma página de Internet para recolher testemunhos de artistas lusófonos sobre a pandemia Covid-19, vai ser traduzido para chinês e publicado em livro, revelaram os cofundadores.

A escritora Gabriela Ruivo Trindade, atualmente radicada no Reino Unido, disse à agência Lusa que a tradução para língua chinesa surgiu “por acaso” após contactos com a Universidade de Estudos Estrangeiros de Pequim.

“Vamos arrancar o mais breve possível, mas obviamente dentro das nossas possibilidades”, acrescentou, lembrando que o ‘site’, atualmente em língua portuguesa, inglesa e francesa, é totalmente feito por voluntários.

A lusófona Marta Hu, que vai estar responsável pela coordenação dos tradutores, reconheceu o desafio de traduzir trabalhos literários como poesia para outra língua.

“Sabemos que em tradução sempre perdemos algumas coisas e especialmente entre chinês e português, duas línguas tão diferentes. Mas é melhor ter do que não ter”, vincou, lembrando que é importante num país onde existe censura.

Hu acrescentou: “A última fonte para receber informação é, por exemplo, o canal oficial [de televisão], e temos muitos estudantes de português na China, mas que não conhecem bem o que está a acontecer nestes países de língua portuguesa”.

A página, que arrancou no início de 2021, continua a ser alimentada com textos, poemas, fotografias ou ilustrações e outras contribuições originais, envolvendo já mais de 150 pessoas, entre artistas e tradutores.

Os portugueses Afonso Cruz, Ana Luísa Amaral, Ana Cristina Silva e Rui Zink, os brasileiros Nara Vidal, João Anzanello Carrascoza, Ronaldo Cagiano, Marcela Dantés, os angolanos Ondjaki e Lopito Feijóo, os moçambicanos Hirondina Joshua e Mélio Tinga e o guineense Emílio Tavares Lima são alguns dos participantes.

Entretanto, em março vai ser publicada em Portugal em livro uma coletânea com trabalhos em prosa (texto, conto e crónica) de 64 autores portugueses, brasileiros e moçambicanos, alguns dos quais vivem fora dos respetivos países.

“Isto da Internet é tudo muito bonito, mas acaba por ser tudo muito desmaterializado. O nosso objetivo é fazer uma memória do que se passou neste momento histórico para que as gerações vindouras possam saber como que foi”, explicou o cofundador Nuno Gomes Garcia, que vive em Paris.

Embora por enquanto o livro seja apenas em português, Marta Hu defendeu que traduzir para chinês esta obra de literatura lusófona contemporânea seria importante tendo em conta que muitos estudantes chineses estão limitados a atores mais clássicos, como Camões ou Fernando Pessoa.

“Seria uma porta para [os estudantes] entrarem e explorarem o que está a acontecer, seria muito significativo porque neste momento as relações entre a China e os países de língua portuguesa estão mais concentradas na área económica e comercial, mas a cultura é o que realmente liga os povos”, enfatizou.

LUSA/HN

0 Comments

Submit a Comment

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

ÚLTIMAS

Novos diagnósticos de VIH aumentam quase 12% na UE/EEE em 2023

 A taxa de novos diagnósticos de pessoas infetadas pelo vírus da imunodeficiência humana (VIH) cresceu 11,8% de 2022 para 2023 na União Europeia/Espaço Económico Europeu, que inclui a Noruega, a Islândia e o Liechtenstein, indica um relatório divulgado hoje.

Idade da reforma sobe para 66 anos e nove meses em 2026

A idade da reforma deverá subir para os 66 anos e nove meses em 2026, um aumento de dois meses face ao valor que será praticado em 2025, segundo os cálculos com base nos dados provisórios divulgados hoje pelo INE.

Revolução no Diagnóstico e Tratamento da Apneia do Sono em Portugal

A Dra. Paula Gonçalves Pinto, da Unidade Local de Saúde de Santa Maria, concorreu à 17ª Edição dos Prémios de Boas Práticas em Saúde, uma iniciativa da Associação Portuguesa de Desenvolvimento Hospitalar (APDH), com um projeto inovador para o diagnóstico e tratamento da Síndrome de Apneia Hipopneia do Sono (SAHS). O projeto “Innobics-SAHS” visa revolucionar a abordagem atual, reduzindo significativamente as listas de espera e melhorando a eficiência do processo através da integração de cuidados de saúde primários e hospitalares, suportada por uma plataforma digital. Esta iniciativa promete não só melhorar a qualidade de vida dos doentes, mas também otimizar os recursos do sistema de saúde

Projeto IDE: Inclusão e Capacitação na Gestão da Diabetes Tipo 1 nas Escolas

A Dra. Ilka Rosa, Médica da Unidade de Saúde Pública do Baixo Vouga, apresentou o “Projeto IDE – Projeto de Inclusão da Diabetes tipo 1 na Escola” na 17ª Edição dos Prémios de Boas Práticas em Saúde. Esta iniciativa visa melhorar a integração e o acompanhamento de crianças e jovens com diabetes tipo 1 no ambiente escolar, através de formação e articulação entre profissionais de saúde, comunidade educativa e famílias

Cerimónia de Abertura da 17ª Edição dos Prémios de Boas Práticas em Saúde: Inovação e Excelência no Setor da Saúde Português

A Associação Portuguesa de Desenvolvimento Hospitalar (APDH) realizou a cerimónia de abertura da 17ª edição dos Prémios de Boas Práticas em Saúde, destacando a importância da inovação e excelência no setor da saúde em Portugal. O evento contou com a participação de representantes de várias entidades de saúde nacionais e regionais, reafirmando o compromisso com a melhoria contínua dos cuidados de saúde no país

Crescer em contacto com animais reduz o risco de alergias

As crianças que crescem com animais de estimação ou em ambientes de criação de animais têm menos probabilidade de desenvolver alergias, devido ao contacto precoce com bactérias anaeróbias comuns nas mucosas do corpo humano.

MAIS LIDAS

Share This